訳語浜ごあいさつ

訳語浜ごあいさつ

管理人ごあいさつ

訳語浜にお越しのみなさま今日は。突然ですが、ベースボールの訳について考えてみましょう。

「ベースボール」を漢字で直訳すれば“ベース”の“ボール”ですから「塁球」になりそうなものです。実際に明治時代には「塁球」とか「底球」などとも呼ばれていたそうです(参考リンク:Ballpark In Salvador - 『にっぽん野球昔ばなし』野球翻訳物語)。

「ショート」が「短遮」、「ホームベース」が「本基」、今の日本語では使われない数々の訳語があったのです。当時の日本では未曾有の外来語の大洪水の中で、試行錯誤の訳出がなされていました。

その中から、語感がしっくりくる言葉などが定着していったのでしょう。後代に残った訳語は私たちの日常に大きく役立っています。

それに比べて今の私たちは、生活に流入する外来語を商業ベースの翻訳にまかせたまま、意味を整理せず、語感を吟味せぬまま過ごしていないでしょうか。

カタカナ語や英字表記の言葉と、ひらがなや漢字表記の言葉には、それぞれに長所と短所がありますから、仮に訳語があっても定着しない場合は多いでしょう。

しかしこのサイトでは趣味として、外来語の前にしばし立ち止まり、意味をよく考え、その訳語・言い換え語を皆でひねっていこうという活動をしていきます。

駄洒落のような訳出から、より良い訳語を摸索する熱のこもった議論も楽しめる、そんな懐の深いグループに発展できればと願っています。

初心者歓迎、プロ歓迎。「訳なんて、いくつあってもいい」とここでは保証いたしますので、どうぞお気楽にご参加ください。(管理人 sugio)

→訳語浜の参加方法へ

サイト全体のご説明

このサイトは「はてなグループ」と言う、日記やキーワードや掲示板を複数のユーザーで共有できるサービスで作られています。パソコンでメールが書けるぐらいの技術があれば、それほど難しいこともなくご参加いただけると思います。

辞書となるページは「キーワード」ページです。Wikipediaをご存知の方は、似たようなWiki的な仕組みだと思ってください。日記(ブログ)は個人個人が持っていますが、キーワードページは共有で、グループメンバーならだれでも編集できます。訳語の案や、翻訳に役立つ資料やリンクを持ち寄ってまとめていくことができます。

キーワードシステムについての基本説明ははてなダイアリーガイド「キーワードってなに?」等をご覧ください(グループキーワードは若干仕様が違いますが)。

訳語浜のキーワードには以下の種類があります。

外来語キーワード
日本語の中で使われる外来語をキーワード化したものです。その訳語を紹介し、訳出に役立つ情報などを記載します。
訳語キーワード
自分が作った訳語(造語)などをキーワード化したものです。日記等でその言葉を使ったときに自動的に文中リンクになるので字引の役割をします。
特殊キーワード
訳語浜グループの運営用などに設けた辞書でないキーワードです。

はてなグループの使い方についてははてなグループのヘルプ等をご覧ください。

キーワード分類

このキーワードは「特殊キーワード」です。