Hatena::Groupyakugo

管理者ユーザーの日記 このページをアンテナに追加 RSSフィード

訳語関係の読み物はおまえなんか、訳してやる!で更新しています。

2006-02-18

「油」が音読みなら

油気はなるほどですけど、読みは「あぶらけ」か「ゆき」になるのでは。


こういうぶっきらぼうな指摘で良いのか悩み中です。

日本語ローカライズ目的」と「術語翻訳目的」の説明

id:shikakuiatamaさんのキーワードの中の訳出目的、「日本語ローカライズ目的」と「術語翻訳目的」だったものを「語訳目的」に変更させていただきました。

本来ならば訳出者の意向が反映されるべきと思いますが、おそらく「日本語ローカライズ目的」と「術語翻訳目的」の説明がうまくいってなかったのだろうと考えましたので。

ハイブリッドカー =混力車や、アーカイブ=圧潰物は、もし定着すれば汎用性がとても高い訳語だからです。

術語翻訳目的」はキーワードのほうに記述を追加しました。一般人になじみにくかったり、日本語に訳したとは言いにくいものでも、とにかく今現在のビジネスの場で使うなら、というようなものを提案する目的です。ですからまあ、ハイブリッドカーは「ハイブリッドカー」、アーカイブは「アーカイブ」が一般的かと思います。

これらはいわゆる「産業翻訳・技術翻訳」の趣旨のものも訳語浜であつかえないといけないかな、という目的で設置したカテゴリーです。「翻訳の仕事で技術翻訳するためのデータベースが欲しい」という人もいるかなーというのと、「翻訳の仕事でネット検索して訳語浜にたどりついた人に役立つ情報を」という趣旨です。

分かりにくければ記述やネーミングを直しますので、ご指摘よろしくお願いします。

shikakuiatamashikakuiatama2006/02/18 21:36修正ありがとうございます。ちょうど訂正しようとしていたところでした…
そうですね、若干わかりにくいかもしれませんが、「これ!」っていう代案も今のところ浮かばないんで、とりあえずガツガツ登録を続行してみます。

shikakuiatamashikakuiatama2006/02/18 22:34「油気」の読み「ゆげ」は重箱読みということで。できる限り「ガス」と同じ程度の音節で読めるよう、ゆげにしてみました。なので、「ゆき」もいいと思います。音節を気にしなければ「あぶらけ」「あぶらげ」もいいと思うんで、追加しました!

sugiosugio2006/02/18 22:38重箱読みの「〜気」というのが他に無さそうなので違和感を持ちまして。対応ありがとうございます。

shikakuiatamashikakuiatama2006/02/18 23:04キーワードページのサイドバーの項目「訳語浜の注目記事」の中の3項目
・訳語苑 - キーワードの作成編集について
・訳語苑 - 訳語苑のキーワード一覧
・訳語苑
が「訳語浜」ではなく「訳語苑」のままになっています。
取り急ぎご報告まで。

sugiosugio2006/02/18 23:21ああ、それははてなブックマークの情報を取得して表示しているので、しょうがないと言いますか、自分も同じ記事をブックマークして表題を変えれば直せますけども、他の記事が増えてくれば流れてしまいますので、まあそのままに。
作業しやすいかとサイドバーの「キーワード編集時資料」を上のほうにしてみました。

shikakuiatamashikakuiatama2006/02/18 23:27はてブからの自動取得でしたか…了解しました。
サイドバー、使いやすくなりましたよ!